Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Croaker» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

2003, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, A. J. Smith, Angry Robot, Brian Staveley, Chris F. Holm, David Gemmel Awards, Eclipse Online, Fantasy Masterworks, Gollancz, GoodReads, Jeff Salyards, Justin Gustainis, Kevin Hearne, Larry Rostant, Mark Smylie, Mazarkis Williams, Michael R. Fletcher, Nicholas Eames, Night Shade Books, Orbit, Peter McLean, Publishers Weekly, Raymond Swanland, Sebastien de Castell, Snorri Kristjansson, Solaris, Stephen Deas, Tor, Анджей Сапковский, Бен Ааронович, Брендон Сандерсон, Вести с полей, Владимир Аренев, Глен Кук, Джаспер Ффорде, Джеймс Эндж, Джим Батчер, Джо Аберкромби, Джо Хилл, Джон Лав, Джордж Мартин, Дуглас Хьюлик, Дэвид Геммел, Дэниел Абрахам, Заметки, Издательства, Интервью, К. Дж. Паркер, Карты, Книжные серии, Книжные форматы, Крис Вудинг, Крис Макграт, Ли Чайлд, Майкл Муркок, Марк Лоуренс, Настольные игры, Наталия Осояну, Недонедоотзывы, Недоотзывы, Обложки, Отзывы, Пол Кемп, Премии, Р. Дж. Беннет, Ричард Кадри, Ричард Морган, Роберт Силверберг, Роберт Хейс, Скотт Линч, Статьи, Странный мир, Тайны следствия, Терри Пратчетт, Том Ллойд, Феликс Гилман, Эд Макдональд, Энтони Райан, Юн Ха Ли, Яцек Пекара, август, книгоновинки, недонедоотзывы, октябрь, сентябрь, февраль, январь
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 26 апреля 2019 г. 07:48

С тех пор минуло много лет. Рассказ выходил в нескольких сборниках Силверберга. Собственно, появился он и в сети. А так как я сторонник всех 18 точек над ё, то вот вам завершение следствия :-))):

  • "The Reality Trip"

    цитата

    I am a reclamation project for her. She lives on my floor of the hotel, a dozen rooms down the hall: a lady poet, private income. No, that makes her sound too old, a middle-aged eccentric. Actually she is no more than thirty. Taller than I am, with long kinky brown hair and a sharp, bony nose that has a bump on the bridge. Eyes are very glossy. A studied raggedness about her dress; carefully chosen shabby clothes. I am in no position really to judge the sexual attractiveness of Earthfolk but I gather from remarks made by men living here that she is not considered good-looking. I pass her often on my way to my room. She smiles fiercely at me. Saying to herself, no doubt, You poor lonely man. Let me help you bear the burden of your unhappy life. Let me show you the meaning of love, for I too know what it is like to be alone.

  • "Существенная ошибка"

    цитата

    Она готова меня спасать. Она поэтесса, нигде не служит, живет на моем этаже, немного ближе к холлу. Ей не больше тридцати. Выше меня, с длинными курчавыми коричневыми волосами, нос острый с горбинкой. Обдуманная небрежность одежды, тщательно подобранные, потрепанные наряды. Очень блестящие глаза. У меня нет намерения определять сексуальную привлекательность Землян, но, судя по замечаниям мужчин, живущих в нашем отеле, ее внешность не представляет интереса. Я часто встречаюсь с ней по пути к себе в комнату. Она всегда улыбается. Не сомневаюсь, что про себя она говорит:

    — О, бедный одинокий мужчина! Дай разделить с тобой бремя твоей несчастной жизни. Дай показать тебе, что значит любовь, потому что я тоже знаю цену одиночеству.

  • "Путеводная звезда" (И. Новицкий)

    цитата

    Планы, которые она строила относительно моей скромной персоны, были совершенно очевидны…

    Это была поэтесса с независимым доходом, обитавшая на моем этаже. Наши апартаменты разделяло всего несколько комнат. Никто бы не назвал ее ни молодой, ни привлекательной, скорее она попадала в разряд дам средних лет с ярко выраженными экстравагантными манерами.

    На мой взгляд, ей было около тридцати. Она была чуть выше меня с длинными каштановыми волосами, горящим взором и острым носом.

    Ее подчеркнуто потрепанные туалеты вызывали мое недоумение, хотя, должен предупредить, мне всегда было трудно понять вкусы землян, так же как и их представления о сексуальной привлекательности.

    Если мы сталкивались в коридоре, она откровенно строила мне глазки. Скромность явно не была одной из ее добродетелей.

    «Ты же несчастный, невзрачный человек, — недвусмысленно говорил ее взгляд, — позволь мне разделить бремя твоего одиночества. Дай мне возможность открыть тебе тайну любви, и ты не пожалеешь об этом».

    А ещё это прекрасная иллюстрация того, зачем учить иностранные языки :-D.


  • Статья написана 2 июня 2013 г. 21:35

    Последняя бесприютная позиция в библиографии Силверберга пристроена по назначению — статья "Бунтари" из декабрьского номера "Если" за 2001 год (в переводе Анны Комаринец) нашла таки свое англоязычное альтер-эго. Очерк об истории "Новой волны" от мэтра именуется Reflections: The New Wave и выходил в Asimov´s Science Fiction в марте-апреле 2001 года.


    Основная сложность была в том, что у Силверберга есть несколько материалов по "Новой волне" и оригинальные их тексты достаточно непросто найти. Но благодаря стараниям коллеги ovodoc удалось обнаружить текст означенной статьи и сравнить с переводом, за что ему моя большая и искренняя благодарность.

    Сомнений в идентификации текста нет, о чем говорит хотя бы последняя фраза: It was a battle worth fighting. I'm glad I was there.

    Теперь можно выдохнуть и спокойно продолжить наполнение библио Силверберга эротикой, детективами и прочими занятными вещами :-))).


    Статья написана 15 сентября 2012 г. 22:31

    Скандалов и интриг не будет, да и расследования толком не получилось.

    Просто доложу о результатах. Нет, наверное, всё же стоит ввести вас в курс дела для начала.

    Итак. Несколько лет в библиографии ФантЛаба (а равно и в других русскоязычных библиографиях) Роберта Силверберга сиротливо ютился рассказ без оригинального названия. Конечно название у него было (иначе попасть в библио было бы сложно, хотя у нас и не такое бывает :-)))), но только русское: "Существенная ошибка", а вот соотнести его с переводом не получалось. В основном в виду проблем с заполучением его физического воплощения в журнале "Мир «Искателя» номер 3 за 2000 год. Но мы же с вами на ФантЛабе, где творятся чудеса. И вот воплотитель в жизнь мечтаний многих (например, приобретавших у него заветные томики на алибе, либо получавших радость общения с его малотиражными {и от того более ценными} книжками) коллега Мамон организовал сбычу и моей... ок, пусть не мечты... но навязчивой идеи уж точно. Он предоставил текст, по которому удалось соотнести "Существенную ошибку" с рассказом "Путеводная звезда", который мы в свою очередь связываем с оригинальным заголовком The Reality Trip (из-за своей паранойи полез искать английский текст, не нашёл, но описания читавших первоисточник совпадают с тем, что нам предлагают в переводе).

    Чтобы убедить вас в достоверности опознания, предлагаю вашему вниманию первые абзацы переводов:

  • "Существенная ошибка"

    цитата

    Она готова меня спасать. Она поэтесса, нигде не служит, живет на моем этаже, немного ближе к холлу. Ей не больше тридцати. Выше меня, с длинными курчавыми коричневыми волосами, нос острый с горбинкой. Обдуманная небрежность одежды, тщательно подобранные, потрепанные наряды. Очень блестящие глаза. У меня нет намерения определять сексуальную привлекательность Землян, но, судя по замечаниям мужчин, живущих в нашем отеле, ее внешность не представляет интереса. Я часто встречаюсь с ней по пути к себе в комнату. Она всегда улыбается. Не сомневаюсь, что про себя она говорит:

    — О, бедный одинокий мужчина! Дай разделить с тобой бремя твоей несчастной жизни. Дай показать тебе, что значит любовь, потому что я тоже знаю цену одиночеству.

  • "Путеводная звезда" (И. Новицкий)

    цитата

    Планы, которые она строила относительно моей скромной персоны, были совершенно очевидны…

    Это была поэтесса с независимым доходом, обитавшая на моем этаже. Наши апартаменты разделяло всего несколько комнат. Никто бы не назвал ее ни молодой, ни привлекательной, скорее она попадала в разряд дам средних лет с ярко выраженными экстравагантными манерами.

    На мой взгляд, ей было около тридцати. Она была чуть выше меня с длинными каштановыми волосами, горящим взором и острым носом.

    Ее подчеркнуто потрепанные туалеты вызывали мое недоумение, хотя, должен предупредить, мне всегда было трудно понять вкусы землян, так же как и их представления о сексуальной привлекательности.

    Если мы сталкивались в коридоре, она откровенно строила мне глазки. Скромность явно не была одной из ее добродетелей.

    «Ты же несчастный, невзрачный человек, — недвусмысленно говорил ее взгляд, — позволь мне разделить бремя твоего одиночества. Дай мне возможность открыть тебе тайну любви, и ты не пожалеешь об этом».

    Итак спасибо коллеге Мамону — одной библиографической заморочкой в нашей базе стало меньше.





  •   Подписка

    Количество подписчиков: 147

    ⇑ Наверх